دراسه حرف الفاء کرابطه لفظیّه حسب نظریّه الربط الوظیفیّه نظراً إلی ترجمه «فولادوند»

پایان نامه
چکیده

چکیده نقش نماهای کلامی یکی از عناصر مهم کلامی هستند که بر رابطه بین دو گزاره دلالت می کنند بدون اینکه ، این معنی به صراحت بیان شود. بدین ترتیب که ما به طور تلویحی متوجه رابطه بین دو گزار از طریق تاثیر بافتی آنها در کلام می شویم ، هر چند این عناصر در ابتدای امر، بیهوده به نظر می رسند ، ولی همین اجزای کوچک گفتمانی، نقش مهمی در تفسیر و خوانش پاره گفتار دارند ،در نتیجه حذف آن از پاره گفتار و یا بی توجهی به آنها ، منجر به این می شود که ما نتوانیم ، معنای حقیقی پاره گفتار را دریابیم ، و همین سوء فهم ،باعث به وجود آمدن اختلافات بسیاری بین مفسرین و مترجمین می شود ،بدین خاطر حرف فاء را به عنوان یکی از عناصر کلامی ( گفتمانی) برگزیدم ، و آن را در پنج فصل مورد بررسی قرا ر دادم . در فصل اول به بررسی نظریه ربط و تاثیر بافتی آن در کلام پرداخته شده و محوریت بحث بیشتر در مورد نقش نماهای کلامی و نقش آنها در بافت کلام است ، و نیز بر دیدگاه بلیک مور در خصوص تحلیل نقش نماهای کلامی و ارتباط آن به نظریه ربط و توجه خاص او به بافت و نقش بافت در فهم معنی پرداخته می شود. در فصل دوم به بررسی فای عاطفه و انواع آن و تحلیل نقش فا در رساندن معنی با توجه به نظریه ربط پرداخته شده ، و در فصل سوم فای سببیه و موارد مختلف آن با توجه به نقش فا در بافت پرداخته شده ، و در فصل چهار ، فای جزا و موارد مختلف آن همراه با فای فصیحه و فای زایده پرداخته شده ، و در فصل پنجم ،به بررسی کاربردی فا در ترجمه های مختلف خصوصا در ترجمه فولادوند پرداخته شده تا برخورد مترجمین را با ترجمه این حرف در ساختارهای مختلف نحوی بررسی کنیم ، و ببینیم که آیا در زبان فارسی مترادف مناسبی برای این حرف وجود داردیا نه؟ و در نهایت رساله به بیان مهم ترین نتایجی که محقق در خلال این پژوهش به آن دست یافته است .پایان می یابد. کلید واژه ها: نظریه ربط ، نقش نماهای گفتمانی ، فاء ، ترجمه ، فولادوند

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

نقد ترجمه استاد فولادوند

ترجمه فارسى استاد محمد مهدى فولادوند از قرآن کریم در حال حاضر در شمار یکى از بهترین و موفق ترین ترجمه ها قرار داد که به دور از گرایش هاى خاص و رویکردهاى افراطى به انجام رسیده است. مترجم محترم در این ترجمه اصل را بر روانى و خوشخوانى نهاده و ترجمه اى شایسته و در خور تقدیر ارائه داده است. این اثر، ترجمه اى مبسوط و گاه تفسیرآمیز از قرآن کریم است که سطح علمى و تحقیقى آن در خور اعتناست. ولى با وجود ه...

متن کامل

نقد ترجمه استاد فولادوند

ترجمه فارسی استاد محمد مهدی فولادوند از قرآن کریم در حال حاضر در شمار یکی از بهترین و موفق ترین ترجمه ها قرار داد که به دور از گرایش های خاص و رویکردهای افراطی به انجام رسیده است. مترجم محترم در این ترجمه اصل را بر روانی و خوشخوانی نهاده و ترجمه ای شایسته و در خور تقدیر ارائه داده است. این اثر، ترجمه ای مبسوط و گاه تفسیرآمیز از قرآن کریم است که سطح علمی و تحقیقی آن در خور اعتناست. ولی با وجود ه...

متن کامل

رویکردی به لطائف حرف جر (إلی) در قرآن کریم

نحویان بحث­های فراوانی در باره کاربرد حروف جر با افعال، کرده­اند که محور تمام آنها پاسخ به این پرسش می­باشد: آیا هر فعل همواره با یک حرف جر خاص به­کارمی­رود یا آنکه بر حسب مقتضای معنایی می­تواند با دیگرحروف جرهم به­کار رود؟!  البته هدف نهایی این گونه مباحث بیان اسلوب­های بلاغی و اغراض بیانی حروف جر در قرآن کریم، آشکار نمودن میزان تأثیر قرآن در قریحة عربی،  همچنین شناسایی شیوه­های ا...

متن کامل

نگاهی به ترجمه محمد مهدی فولادوند از قرآن مجید

ترجمه محمد مهدی فولادوند از قرآن کریم یکی از مهم ترین و موفق ترین  ترجمه های فارسی قرآن در عصر جدید است که به دور از گرایش های خاص و افراطی به فارسی روان و امروزی نگاشته شده است. مترجم در این ترجمه اصل را بر روانی  و خوشخوانی نهاده و ترجمه ای خوانا و شایسته به دست داده است. درستی و دقتی که در این ترجمه دیده می شود تا حدود بسیاری مرهون سختگیری و مدیریت علمی ناشر این ترجمه است. این ترجمه را چند ت...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023